Das Liebes_ und Naturgedicht „Mailied“ wurde von Johann Wolfgang von G การแปล - Das Liebes_ und Naturgedicht „Mailied“ wurde von Johann Wolfgang von G ไทย วิธีการพูด

Das Liebes_ und Naturgedicht „Maili


Das Liebes_ und Naturgedicht „Mailied“ wurde von Johann Wolfgang von Goethe während der literarischen Epoche Sturm und Drang 1771 verfasst. Er schrieb dieses aus Liebe zu Friederike Brion und ließ es im „Sesenheimer Liederbuch“ festhalten. 
Im Folgenden ist die Gedichtanalyse zu Johann Wolfgang von Goethes „Mailied“ zu finden. In der ersten Strophe beschreibt das lyrische Ich die Natur, wie sie in verschieden Farben strahlt. Diese Beschreibung führt es in der zweiten Strophe mit dem Frühling weiter. Durch Ausrufe wie „O Glück, o Lust!“ (Z.12) drückt das lyrische Ich in der dritten Strophe seine Freude aus. In der vierten Strophe vergleicht er die Liebe, die er gerade erfährt, mit dem Himmel. Die fünfte Strophe bezieht sich völlig auf Gott und dessen Wirkungsweise auf die Welt. Das Liebesgeständnis des lyrischen Ichs an das Mädchen, die das Gleiche empfindet, wird in der sechsten Strophe aufgeführt. Es erscheint erneut ein Vergleich der Liebe in der siebten Strophe, diesmal mit der Lerche. Die Hoffnung auf die ewige Liebe weichen dem Mädchen und ihm, ist der Abschluss des Gedichtes in der achten und neunten Strophe.

Zum inhaltlichen ist zu sagen, dass man die ersten drei Strophen zusammenfassen kann, da sich diese allein auf die Natur und deren Eindrücke auf das lyrische Ich beziehen. Die vierte Strophe ist ein eigener Sinnabschnitt mit den Vergleichen mit der Liebe, ebenso die fünfte Strophe mit der Wirkungsweise Gottes. Die sechste und die siebte Strophe handeln ausschließlich von der Liebe zwischen dem lyrischen Ich und dem Mädchen. Da seine Lebensfreude in der achten und neunten Strophe beschrieben wird, kann man auch diese zusammennehmen. Das Gedicht ist in neun Strophen unterteilt, die je aus einem Quartett bestehen. Durch diese Regelmäßigkeit in den Strophen erhält man den Eindruck von Ruhe. Es wurde durchgehend ein Kreuzreim nach dem Muster abab verwendet. Im ganzen Gedicht tritt ein Trochäus mit Auftakt auf, z.B. „ó Mädchén, Mädchén, wíe lieb ích dich!“ (Z.21, 22) Die Verse enden in gleichmäßigem Wechsel mit einem männlichen und einem weiblichen Reim. 
Die ersten sieben Strophen bestehen ausschließlich aus Satzreihen. Erst in der achten und neunten Strophe treten auch Satzgefüge auf. Es werden rhetorische Mittel wie Inversion „wie blinkt dein Auge, wie liebst du mich!“ (Z.11, 12) verwendet. 
Die Liebe zu Friederike Brion hat dich positiv auf die Gedichte von Goethe ausgewirkt. Im „Mailied“ spiegelt sich sehr deutlich seine Verliebtheit wieder, da einige Strophen wie die Sechste oder Achte allein von seiner Liebe zu einem Mädchen handeln. Durch die Liebe betrachtete er die Natur mit ganz anderen Augen und erkennt auch die kleinen Dinge, die trotzdem schön sind „es dringen Blüten aus jedem Zweig“ (Z. 5, 6). Auch, dass er den Frühling und nicht den Herbst beschreibt, gibt einen Eindruck auf seine Gefühle preis. Im Frühling beginnen die Pflanzen und Blumen sich zu entwickeln und zu entfallen und alles wirkt fröhlich. Der Herbst hingegen wirkt trist und traurig. Außerdem kann der Frühling als “Vorstadium“ für eine noch schönere Zeit gesehen werden, nämlich dem Sommer. Daher könnte es sein, dass er glaubt, dass ihre Liebe noch schöner und herrlicher werden könnte und sich noch weiter entwickelt, als sie schon ist.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
กลอน Liebes_ และธรรมชาติ "พฤษภาคมเพลง" ถูกเขียนใน 1771 โดยโยฮันน์วูล์ฟกังฟอนเกอเธ่ในระหว่างยุควรรณกรรมของ Sturm und drang เขาเขียนนี้รัก Friederike Brion และปล่อยให้ค้างไว้ใน "หนังสือ Sesenheimer เพลง" ต่อไปนี้เป็นการวิเคราะห์บทกวีกับเกอเธ่โยฮันน์วูล์ฟกังฟอนของ "เพลงพฤษภาคม" ในข้อแรก อัตตาน้อยจอมอธิบายธรรมชาติ ตามว่าในสีที่แตกต่าง คำอธิบายนี้ยังคงได้ในข้อสองกับฤดูใบไม้ผลิ โดย exclamations เช่น "O ความสุข ความสุข o" (Z. 12) เนื้อในบทที่สามแสดงความสุขของเขา ในบทที่สี่ เขาเปรียบเทียบรัก เขาเพิ่งเรียนรู้ไปสู่สวรรค์ บทที่ 5 อ้างอิงสมบูรณ์ถึงพระเจ้าและผลของมันในโลก คำสารภาพรักของอัตตาน้อยจอมผู้หญิง เป็นที่รู้สึกเหมือนกัน อยู่ในบทที่หก การเปรียบเทียบความรักในบทที่เจ็ด ปรากฏอีก ด้วย Lark ครั้งนี้ ความหวังรักนุ่มสาวและเขา เป็นข้อสรุปของบทกวีในข้อแปด และเก้าเนื้อหา มันจะพูดว่า คุณสามารถสรุป stanzas สามอันดับแรก ตั้งแต่เหล่านี้เกี่ยวข้องกับธรรมชาติและการแสดงผลบนอัตตาน้อยจอมเท่านั้น บทที่สี่เป็นส่วนสัมผัสกับเปรียบเทียบกับความรัก บทที่ห้าด้วยโหมดของการดำเนินการของพระเจ้า 6 และบทที่เจ็ดทำหน้าที่เฉพาะ โดยรักระหว่างที่น้อยจอมผมและหญิงสาว เนื่องจากเขา Joie de Vivre ในข้อแปด และเก้าอธิบาย คุณสามารถถ่ายภาพร่วมกัน บทกวีแบ่งออกเป็นเก้า stanzas ซึ่งเคยเป็นเป็นเสียง สม่ำเสมอในข้อนี้ให้ความรู้สึกสงบ ใช้สัมผัสข้าม Kumar เนื่องจากรูปแบบการ Trochee กับเตะออกเกิดขึ้นในบทกวีทั้งหมด เช่น "óสาว สาว วิธีรัก! " (Z. 21, 22) ข้อในการแลกเปลี่ยนแม้จะมีชายและหญิงสัมผัส ข้อเจ็ดครั้งแรกประกอบด้วยชุดระเบียน เกิดขึ้นในลำดับที่แปด และเก้าข้อกำหนดโครงสร้าง มีย่อยวิธีเช่นกลับ "วิธีการกะพริบตาของคุณ เช่นรักคุณฉัน" (Z. 11, 12) ใช้ รักการ Friederike Brion มีผลกระทบเชิงบวกคุณในบทกวีของสถาบันเกอเธ่ ใน "เพลงพฤษภาคม" ความหลงใหลของเขาสะท้อนอย่างชัดเจน ตั้งแต่บางข้อเช่นการบัญญัติหก หรือแปดคนเดียว โดยรักสาว เขาถือว่าธรรมชาติอย่างตาผ่านความรัก และรู้จักสิ่งเล็ก ซึ่งจะสวยงามแต่ยัง "จากทุกสาขาของเพียร์ซดอกไม้" (เช่น 5, 6) ที่เขาอธิบายให้ฤดูใบไม้ผลิ และช่วงฤดูใบไม้ ร่วง ความประทับใจในความรู้สึกของเขา ในฤดูใบไม้ผลิ พืชและดอกไม้เริ่มต้นใน การพัฒนา และการ และทุกอย่างมีความสุข ฤดูใบไม้ร่วง อย่างไรก็ตาม จะตกต่ำ และเศร้า นอกจากนี้ สปริงสามารถมองเห็นเป็น "ขั้นเบื้องต้น" สำหรับเวลาดีกว่าแม้ฤดูร้อนคือ ดังนั้น มันอาจจะให้เขาเชื่อว่า ความรักอาจจะสวยงาม และยอดเยี่ยม และยิ่งพัฒนายิ่งกว่าที่เป็นอยู่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

Liebes_ และบทกวีธรรมชาติ "พเพลง" เขียนโดยโยฮันน์โวล์ฟกังฟอนเกอเธ่ในช่วงระยะเวลาวรรณกรรมพายุคาดไม่ถึงแด 1771 เขาเขียนออกมาจากความรักสำหรับเดอเร็องนี้ออกใน "Sesenheimer เพลง" ถือ. 
ด้านล่างการวิเคราะห์บทกวีโยฮันน์โวล์ฟกังฟอนเกอเธ่ "Mailied" สามารถพบได้ ในบทแรกบทกวีฉันอธิบายธรรมชาติในขณะที่มันส่องสว่างในสี คำอธิบายนี้นำไปสู่การมีในบทที่สองกับฤดูใบไม้ผลิใน โดยอุทานเช่น "เป็นสุขโอความสุข!" (Z.12) เป็นการแสดงออกถึงโคลงสั้น ๆ ผมในข้อที่สามของความสุขของเขา ในข้อที่สี่เขาเปรียบเทียบความรักที่เขากำลังประสบกับท้องฟ้า บทที่ห้าที่เกี่ยวข้องทั้งหมดให้กับพระเจ้าและการกระทำของเขาในโลก สารภาพของความรักอัตตาพรั่งพรูออกมาเพื่อสาว ๆ ที่รู้สึกในสิ่งเดียวกันเป็น บริษัท จดทะเบียนในกลอนหก ตามด้วยการเปรียบเทียบของความรักในบทที่เจ็ดอีกครั้งคราวนี้กับความสนุกสนาน ความหวังของความรักนิรันดร์อ่อนสาวและเขาคือบทสรุปของบทกวีในบทที่แปดและเก้า. สำหรับเนื้อหาที่จะบอกว่าใครสามารถสรุปสามข้อแรกเช่นนี้คนเดียวในธรรมชาติและการแสดงผลของพวกเขา บทกวีผมหมาย ข้อที่สี่คือย่อหน้าที่แยกต่างหากในเปรียบเทียบกับความรักเป็นบทที่ห้ากับการดำเนินงานของพระเจ้า ที่หกและเจ็ดพระราชบัญญัติฉันท์ แต่เพียงผู้เดียวด้วยความรักระหว่างพรั่งพรูออกมาฉันและหญิงสาว ตั้งแต่ความสุขของเขาได้อธิบายไว้ในบทที่แปดและเก้าคุณยังสามารถใส่เหล่านี้ บทกวีที่มีการแบ่งออกเป็นเก้าบทแต่ละประกอบด้วยสี่ ระเบียบในข้อนี้จะช่วยให้การแสดงผลของความสงบ มันได้ถูกนำมาใช้ตลอด Abab คล้องจองข้ามไปยังชิ้นงาน เกือบบทกวีทั้งTrochäusเกิดขึ้นกับการเปิดบนเช่น "โอหญิง, หญิง, วิธีที่รักผมรักคุณ!" (Z.21, 22) จบโองการในกระทั่งแลกกับชายและสัมผัสหญิง.  เจ็ดข้อแรกประกอบด้วยเฉพาะ จากซีรีส์ชุด เฉพาะในกลอนแปดและเก้ายังเกิดขึ้นประโยคสารประกอบ มีอุปกรณ์โวหารเช่นผกผันคือ "เป็นกระพริบตาของคุณในขณะที่คุณรักฉัน!" (Z.11 12) ที่ใช้.  ความรักสำหรับเดอเร็องคุณมีผลกระทบเชิงบวกเกี่ยวกับบทกวีของเกอเธ่ ใน "Mailied" อย่างชัดเจนสะท้อนให้เห็นถึงความหลงใหลของเขาในขณะที่บางส่วนเป็นบทที่หกหรือแปดกระทำ แต่เพียงผู้เดียวโดยความรักของหญิงสาวคนหนึ่ง ผ่านความรักเขามองไปที่ธรรมชาติจากมุมมองที่แตกต่างกันและตระหนักถึงยังมีสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ยังคงมีความสุข "มันดอกออกมาจากแต่ละสาขา" (สาย 5, 6) นอกจากนี้เขายังอธิบายถึงฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงไม่ให้ได้รับรางวัลความประทับใจในความรู้สึกของเขา ในฤดูใบไม้ผลิพืชและดอกไม้เริ่มพัฒนาและบัญชีและทุกอย่างดูเหมือนจะมีความสุข แต่ฤดูใบไม้ร่วงที่ดูน่าเบื่อและเศร้า นอกจากนี้ในฤดูใบไม้ผลิที่สามารถมองเห็นเป็น "ขั้นตอนเบื้องต้น" เป็นเวลาที่ดียิ่งขึ้นกล่าวคือในช่วงฤดูร้อน ดังนั้นจึงอาจเป็นไปได้ว่าเขาเชื่อว่าความรักของเธอยังคงเป็นที่สวยงามและมีชื่อเสียงและยังคงสูงขึ้นกว่าที่เป็นอยู่แล้ว




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
" ที่รัก , นี่ _ naturgedicht „ mailied วรรณกรรมในยุคบูมของเกอเธ่ " ปี 1771 เขียน เขาเขียนมันและใช้มันใน„ไบรเอิ้น . . . . . . . " " " " " " " sesenheimer เฟรดเดอริค หนังสือศิลปะต่อไปนี้เป็น gedichtanalyse ของเกอเธ่ " ค้นหา " „ mailied ในส่วนแรกเกี่ยวกับธรรมชาติของฉันเนื้อเพลงในสีที่แตกต่างกันของรังสี ซึ่งจะอธิบายในไตรมาสที่สองและสปริงฯลฯ " " " " " " " " ความสุขที่ปรารถนา ! ! ! ! ! ! ! ( z.12 ) คือการแสดงออกของ " ผมอยู่ในส่วนที่ 3 เนื้อเพลงความสุขของเขา 4 เปรียบเทียบความรักของเขาว่าเขาเพิ่งจะค้นพบและท้องฟ้า ส่วนที่ 5 เป็นอย่างพระเจ้าและโหมดของการกระทำของโลก มัน liebesgest และ ndnis เนื้อเพลงตัวเองสาวเหมือนจะอยู่ในข้อที่ 6 ที่ระบุไว้ในมาตรา มันปรากฏขึ้นอีกครั้งในการเปรียบเทียบข้อ 7 รักฮิบารินี้ หวังว่าความรักนิรันดร์ของหญิงสาวเขานุ่มสรุปเป็นบทกวีที่ 8 และ 9 .ในสาระสำคัญคือการบอกว่าคุณสามารถสรุปได้ 3 ส่วนก่อนเพราะคนเหล่านี้กับความประทับใจที่ผมมีต่อธรรมชาติและเนื้อเพลง ส่วนที่ 4 เป็น sinnabschnitt เปรียบเทียบตัวเองกับความรักของพระเจ้าและหลักการทำงาน 5 . มาตรา 6 และมาตรา 7 การกระทำทั้งหมดโดยเนื้อเพลงและความรักระหว่างสาวของฉัน เพราะมันเป็นพลังที่ 8 และ 9 ที่อธิบายไว้ในส่วนที่ยังสามารถอยู่ด้วยกันได้ กลอนนี้เป็นเรื่องในเก้าส่วนที่แยกต่างหากจากที่มีอยู่สี่ ผ่านกฎหมายเหล่านี้ในส่วนที่คุณได้รับความประทับใจที่สงบ นี้เป็นหนึ่งในรูปแบบการใช้โหมดต่อเนื่อง kreuzreim บทกวีทั้งหมดที่เกิดขึ้นใน troch และเรานำตัวอย่าง„ dch และ M é n ó w , E และ M é n í dch , เรารักคุณ ! ! ! ! ! ! ! ( z.21 " บทกวีที่ 22 ) ในสถานะคงตัวสลับระหว่างปลายทั้งสองของผู้ชายกับผู้หญิง . . . . . . .   reimข้อ 7 มีเพียง satzreihen ที่ 8 และ 9 ก็ satzgef ü GE มันก็จะเหมือนการใช้สำนวนที่เป็นประกายตาคุณ " เพราะคุณรักฉัน ! ! ! ! ! ! ! " " " " " " " . . . . . . .   verwendet ( z.11 , 12 )ที่คุณรักด้วยตัวคุณเองบวกกับอิทธิพลของบทกวีของเกอเธ่ . ใน„ mailied " สะท้อนให้เห็นถึงความรักของเขาได้ชัดเจนมากเพราะบางส่วนที่ 6 หรือ 8 รักผู้หญิงคนเดียว โดยรักเขาไปตาธรรมชาติยังสมบูรณ์สิ่งที่แตกต่างกันเล็กน้อยแต่สวย " ดอกไม้ " จากทุกสาขา ( 5 , 6 ) นอกจากนี้เขายังกล่าวว่าฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงจะมีราคาไม่ประทับใจอารมณ์ของเขา ในฤดูใบไม้ผลิของพวกเขาเริ่มต้นการพัฒนาและการใช้พืชและดอกไม้และความสุขทั้งหมด ฤดูใบไม้ร่วงหมายความว่าเศร้าและเสียใจ นอกจากนี้ , สปริง , เป็นมากขึ้น " ขั้นสูง " ในเวลาเช่นในฤดูร้อน ดังนั้นจึงเป็นไปได้ว่าเขาเชื่อว่าความรักของพวกเขาดูสวยงามและงดงามและสามารถพัฒนาต่อมากกว่าที่คุณได้รับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: