In zwei Konditionalsätzen greift das Ich das Stichwort „verdunkelt sein“ (V. 4) auf und bedenkt, was „einst“ (V. 5) geschehen wird (die Zukunft, im Präsens vorgestellt): Die Augen fallen zu, sie löschen (bzw. der von ihnen vermittelte Schein) aus – „dann hat die Seele Ruh’“ (V. 6). Die ewige Ruhe ist das, was man den Toten wünscht, weil das Leben oft so unruhig ist. Christlich ist der Wunsch „lux aeterna luceat eis, Domine…“; davon ist hier nicht die Rede, im Gegenteil: Hier löschen alle Lichter aus. Wie das vor sich geht, wird in den folgenden Versen umschrieben.
In two conditional sentences, which I uses the keyword "be eclipsed" (V. 4) on and consider, what was "once" (V. 5) is going to happen (presented to the future in the present tense): your eyes fall, you delete (or which gave note of them)-"then has the soul rest" (V. 6). The rest is what you wish the dead, because life is often so restless. The desire is Christian "lux aeterna luceat ice, Domine..."; There is not mention, on the contrary here: here all lights extinguish. As this is going on, is described in the following verses.
การแปล กรุณารอสักครู่..
In the two conditionals I uses the keyword "blacked be" (verse 4), and considering what "once" (verse 5) will happen (in the future, presented in the present tense): The eyes close, delete (or . the appearance of them mediated) from - "then the soul repose" (verse 6). Eternal rest is what one wishes the dead, because life is often so restless. Christian is the desire "lux aeterna luceat ice, Domine ..."; this is not the point here, on the contrary: Here all the lights out. How this is going on, is paraphrased in the following verses.
การแปล กรุณารอสักครู่..
Into two conditional sets reaches which I the keyword „darkened its “(Vth 4) up and consider, what „once “(Vth 5) one happens (the future, in the present presented): The eyes are assigned, them delete (and/or the light obtained by them) out „then have the soul to Ruh' “(Vth 6). The eternal peace is what one wishes the dead, because the life is often so jerky.The desire is like a Christian luceat „lux aeterna ice, Domine… “; of it is not here the speech, on the contrary: Here all lights extinguish. As takes place is described, in the following verses.
การแปล กรุณารอสักครู่..