In meinem einleitenden Beitrag zur Analyse syntaktischer Strukturen in การแปล - In meinem einleitenden Beitrag zur Analyse syntaktischer Strukturen in ไทย วิธีการพูด

In meinem einleitenden Beitrag zur

In meinem einleitenden Beitrag zur Analyse syntaktischer Strukturen in
der gesprochenen Sprache gehe ich der Frage nach, welche methodischen und
analytischen Konsequenzen gezogen werden können, wenn man den
Gegenstand ,Syntax der gesprochenen Sprache' als ein eigenes und relevantes
Untersuchungsobjekt ernst nimmt. Eine wichtige Konsequenz ist, daß die
Beschreibung korpusbezogen und unter Integration pragmatischer Faktoren
erfolgen muß. Hannes Scheutz und Peter Auer untersuchen topologische
Eigenschaften syntaktischer Strukturen in Konversationen, genauer: Vorfeldbesetzungen.
Scheutz behandelt in seinem Beitrag das ,Freie Thema' und
,Linksversetzungen' im Hinblick auf funktionale Aspekte (thematische
Orientierung, Aufmerksamkeitssteuerung), wobei er ,enge' und ,weite Linksversetzungen'
in Abhängigkeit vom Bezug zum vorangehenden Referenten
unterscheidet. Peter Auer konzentriert sich in seinem Beitrag auf VorVorfeldphänomene
und zeigt auf, daß diese im gesprochenen Deutsch eine
wichtige Rolle spielen und zu komplexen, unterschiedlich zu gewichtenden
Besetzungen führen, wobei die grundlegende Funktion die der Rahmung der
Folgeäußerung ist. ,Ellipsen' als eigenständige, nicht von ,Vollsätzen'
abgeleitete Konstruktionen sind Gegenstand der beiden Beiträge von Margret
Selting sowie Christine Busler und Peter Schlobinski. Margret Selting zeigt auf,
daß ,Ellipsen' als selbständige Turnkonstruktionseinheiten zu begreifen sind,
deren Funktion in der Kohäsion zu Vorgängereinheiten besteht, und die damitals ein grammatisches Mittel der Kohäsion neben anderen zu sehen sind.
Christine Busler und Peter Schlobinski begreifen ,Ellipsen' als autonome
syntaktische Formate, die aus einem Wissenspool von Sprechern aktiviert
werden und deren jeweiliges Format sich unter syntaktischen, semantischen
und pragmatischen Faktoren bestimmen läßt, ohne daß dabei auf maximal
spezifizierte Strukturen zurückgegriffen werden muß. Susanne Uhmann geht
in ihrem Beitrag zur Reparatursyntax der übergreifenden Frage nach, wie
syntaktische und konversationelle Faktoren in die Beschreibung konkreter
Phänomene zu integrieren sind. Sie zeigt auf, daß Reparaturen einerseits auf
der Folie konversations analytischer Kategorien zu analysieren sind, andererseits
das satz grammatische Konzept des ,funktionalen Kopfes' für die Analyse
eine zentrale Rolle spielt, was eine integrative Analyse erzwingt. Alexander
Polikarpow zeigt am Beispiel von und, welche Polyfunktionalität mit diesem
parataktischen Konnektor verbunden ist. Neben der Leistung, semantische
Relationen herzustellen, erfüllt und eine textverknüpfende Funktion im
Hinblick auf Parameter wie Dialogstruktur, Sprechökonomie, Subjektivität
und Situations abhängigkeit. Syntaktische Variation des spezifischen Geschehenstyps
,Weiterbewegen des Balls' in der Fußballberichterstattung ist Gegenstand
der Untersuchung von Frank Jfugens. Die Analyse zeigt, daß neben
klassischen Konstruktionen spezifische Nominalkonstruktionen gebraucht
werden, die als Formatierung dieses semantisch-pragmatischen Musters
auftreten. Gewissermaßen an der Schnittstelle zur Textlinguistik steht der
Beitrag zur direkten Rede in Alltagskonversationen von Susanne GÜnthner.
Günthner zeigt an vielen Beispielen auf, daß Redewiedergaben keineswegs
allein mimetische Abbildungen einer Original äußerung sind, sondern vielmehr
als rhetorische Mittel zur Illustration vergangener, prospektiver,
hypothetischer und fingierter Äußerungen und Dialoge fungieren. Helmuth
Spiekermann geht in seinem Beitrag der Frage nach, inwieweit sog. ,Fehler' in
der Fremdsprache Deutsch auf Interferenzen oder auf das gesprochene
Deutsch zurückzuführen sind. Bei chinesischen Deutschlernern zeigt er, daß
eine Reihe von ,Fehlern' sich als sprechsprachlich normaler Gebrauch interpretieren
läßt.
Sämtliche Beiträge sind mehr oder weniger empirisch fundiert, wobei
natürlich nur einzelne Aspekte Gegenstand der Analyse sein können. bleibt
zu hoffen, daß zukünftig die Beschreibung grammatischer Phänomene in
bezug zur gesprochenen Sprache eine größere Aufmerksamkeit durch
konkrete, empirische Untersuchungen erfährt.
Zum Abschluß möchte ich Jan Berns dafür danken, daß er den Band
Korrektur gelesen, die Textdatei korrigiert und die Feinformatierung vorgenommenhat.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในการโพสต์ของฉันเกริ่นนำการวิเคราะห์โครงสร้างทางไวยากรณ์ในผมถามหลังจากพูดภาษา methodological และผลการวิเคราะห์สามารถวาด ถ้าคุณการวัตถุ ไวยากรณ์ของภาษาพูด ' เป็นส่วนตัว และที่เกี่ยวข้องวัตถุของการตรวจสอบอย่างจริงจัง สัจจะเป็นสำคัญคือการคำอธิบายเนื้อความเกี่ยวข้อง และรวมปัจจัยปฏิบัติจำเป็นต้องกระทำการ Hannes Scheutz และปีเตอร์ Auer ตรวจ topologicalคุณสมบัติของโครงสร้างทางไวยากรณ์ในบทสนทนา ความถูกต้องมากขึ้น: ก่อนที่จะประกอบอาชีพScheutz รับในลง ชุดรูปแบบฟรี ' และที่เชื่อมโยงถ่ายโอนของในด้านหน้าที่ (เฉพาะเรื่องปฐมนิเทศ ควบคุมความสนใจ), ที่เขา ปิด ' และกว้างเชื่อมโยงโอนย้าย'เกี่ยวกับการอ้างอิงพูดก่อนหน้านี้จะแตกต่างกัน ปีเตอร์ Auer เน้นในคำพูดของเขาใน VorVorfeldphänomeneและแสดงให้เห็นว่าผู้ที่อยู่ในเยอรมันพูดเป็นบทบาทสำคัญในการเล่น และซับซ้อนเกินไป แตกต่างจาก gewichtendenนำอาชีพ แต่ฟังก์ชันพื้นฐานที่รูปแบบของการนิพจน์ผลลัพธ์ได้ รูปวงรี 'เป็นอิสระ ไม่ โดยชุดเต็ม'โครงสร้างที่ได้รับจะ มีต์มาเกร็ทสองSelting และคริ Busler และปีเตอร์ Clute Selting มาเกร็ทแสดงเข้าใจ รูปวงรีเป็นหน่วยก่อสร้างเปิดแยกต่างหากหมายความว่าไวยากรณ์ของสามัคคีหมู่อื่น ๆ ประกอบด้วยฟังก์ชันสามัคคีหน่วยรุ่นก่อน และ damitals สามารถมองเห็นคริ Busler และปีเตอร์ Schlobinski เข้าใจ รูปวงรีเป็นเขตปกครองตนเองรูปแบบทางไวยากรณ์ที่ให้กลุ่มรู้ของลำโพงสามารถ และรูปแบบของพวกเขาเกี่ยวข้องอยู่ภายใต้ทางไวยากรณ์ ความหมายและสามารถกำหนดปัจจัยปฏิบัติไม่เกินต้องใช้โครงสร้างที่ระบุ Susanne Uhmann ไปในสัดส่วนการซ่อมไวยากรณ์ของคำถามคัดสรร วิธีปัจจัยทางไวยากรณ์ และการสนทนาในลักษณะคอนกรีตการรวม ปรากฏการณ์มี แสดงว่า ซ่อมแซมบนมือบนการวิเคราะห์ฟิล์มของ konversations วิเคราะห์ประเภท ในทางกลับกันชุดของแนวคิดทางไวยากรณ์ หัวหน้าที่ ' สำหรับการวิเคราะห์มันเล่นบทบาทศูนย์กลางที่บังคับใช้การวิเคราะห์แบบบูรณาการ อเล็กซานเดอร์Polikarpov แสดงตัวอย่าง และการ ทำงานที่โพลีนี้เชื่อมต่อ paratactic นอกจากประสิทธิภาพ ความหมายการสร้างความสัมพันธ์ การตอบสนองและฟังก์ชันหนึ่งที่เกี่ยวข้องกับข้อความในการเกี่ยวกับพารามิเตอร์เช่น subjectivity โครงสร้างบทสนทนา พูดคุยเศรษฐศาสตร์และอ้างอิงสถานการณ์ การเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์ชนิดเหตุการณ์เฉพาะย้ายลูก ' ในฟุตบอล ความครอบคลุมจะขึ้นอยู่กับการสอบสวนของ Frank Jfugens การวิเคราะห์แสดงให้เห็นว่านอกก่อสร้างระบุเฉพาะใช้แบบคลาสสิกจะเป็นรูปแบบการปฏิบัตินี้ความหมายการจัดรูปแบบเกิดขึ้น ในความรู้สึกที่อินเทอร์เฟสสำหรับข้อภาษาศาสตร์ เขายืนส่วนการพูดตรงในชีวิตประจำวันโดย Susanne GÜnthnerGalan แสดงอย่างมาก เสียงที่ไม่ภาพเดี่ยว Mimetic ของเดิมเป็นยาม แต่เป็นวิธีการแสดงในอดีต อนาคต rhetoricalสมมุติ และสมมุติและฟังก์ชั่นสนทนา Helmuthซานโฮเซคนตรวจสอบในลงคำถาม เรียกว่า ขอบเขตของข้อผิดพลาด ' ในรบกวนภาษาเยอรมันภาษาต่างประเทศหรือการพูดเยอรมันรวมอยู่ สำหรับผู้เรียนภาษาจีนภาษาเยอรมัน เขาแสดงที่ชุดของข้อผิดพลาดจะถูกแปลงเป็นคำพูดที่รู้จักกันทั่วไปเป็นปกติใช้คุณต้องการโพสต์ทั้งหมด มีเสียงน้อย empiricallyของหลักสูตรแต่ละด้านจะต้องวิเคราะห์ ยังคงอยู่หวังว่าในอนาคตคำอธิบายปรากฏการณ์ทางไวยากรณ์ในอ้างอิงภาษาพูดผ่านความสนใจมากขึ้นคอนกรีต ประจักษ์ศึกษาค้นหาเพื่อสรุปอยากจะขอบคุณเบิร์นส์ Jan ที่เขาวงอ่านตรวจทาน แก้ไขแฟ้มข้อความและ vorgenommenhat รูปแบบดี
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
In meinem einleitenden Beitrag zur Analyse syntaktischer Strukturen in
der gesprochenen Sprache gehe ich der Frage nach, welche methodischen und
analytischen Konsequenzen gezogen werden können, wenn man den
Gegenstand ,Syntax der gesprochenen Sprache' als ein eigenes und relevantes
Untersuchungsobjekt ernst nimmt. Eine wichtige Konsequenz ist, daß die
Beschreibung korpusbezogen und unter Integration pragmatischer Faktoren
erfolgen muß. Hannes Scheutz und Peter Auer untersuchen topologische
Eigenschaften syntaktischer Strukturen in Konversationen, genauer: Vorfeldbesetzungen.
Scheutz behandelt in seinem Beitrag das ,Freie Thema' und
,Linksversetzungen' im Hinblick auf funktionale Aspekte (thematische
Orientierung, Aufmerksamkeitssteuerung), wobei er ,enge' und ,weite Linksversetzungen'
in Abhängigkeit vom Bezug zum vorangehenden Referenten
unterscheidet. Peter Auer konzentriert sich in seinem Beitrag auf VorVorfeldphänomene
und zeigt auf, daß diese im gesprochenen Deutsch eine
wichtige Rolle spielen und zu komplexen, unterschiedlich zu gewichtenden
Besetzungen führen, wobei die grundlegende Funktion die der Rahmung der
Folgeäußerung ist. ,Ellipsen' als eigenständige, nicht von ,Vollsätzen'
abgeleitete Konstruktionen sind Gegenstand der beiden Beiträge von Margret
Selting sowie Christine Busler und Peter Schlobinski. Margret Selting zeigt auf,
daß ,Ellipsen' als selbständige Turnkonstruktionseinheiten zu begreifen sind,
deren Funktion in der Kohäsion zu Vorgängereinheiten besteht, und die damitals ein grammatisches Mittel der Kohäsion neben anderen zu sehen sind.
Christine Busler und Peter Schlobinski begreifen ,Ellipsen' als autonome
syntaktische Formate, die aus einem Wissenspool von Sprechern aktiviert
werden und deren jeweiliges Format sich unter syntaktischen, semantischen
und pragmatischen Faktoren bestimmen läßt, ohne daß dabei auf maximal
spezifizierte Strukturen zurückgegriffen werden muß. Susanne Uhmann geht
in ihrem Beitrag zur Reparatursyntax der übergreifenden Frage nach, wie
syntaktische und konversationelle Faktoren in die Beschreibung konkreter
Phänomene zu integrieren sind. Sie zeigt auf, daß Reparaturen einerseits auf
der Folie konversations analytischer Kategorien zu analysieren sind, andererseits
das satz grammatische Konzept des ,funktionalen Kopfes' für die Analyse
eine zentrale Rolle spielt, was eine integrative Analyse erzwingt. Alexander
Polikarpow zeigt am Beispiel von und, welche Polyfunktionalität mit diesem
parataktischen Konnektor verbunden ist. Neben der Leistung, semantische
Relationen herzustellen, erfüllt und eine textverknüpfende Funktion im
Hinblick auf Parameter wie Dialogstruktur, Sprechökonomie, Subjektivität
und Situations abhängigkeit. Syntaktische Variation des spezifischen Geschehenstyps
,Weiterbewegen des Balls' in der Fußballberichterstattung ist Gegenstand
der Untersuchung von Frank Jfugens. Die Analyse zeigt, daß neben
klassischen Konstruktionen spezifische Nominalkonstruktionen gebraucht
werden, die als Formatierung dieses semantisch-pragmatischen Musters
auftreten. Gewissermaßen an der Schnittstelle zur Textlinguistik steht der
Beitrag zur direkten Rede in Alltagskonversationen von Susanne GÜnthner.
Günthner zeigt an vielen Beispielen auf, daß Redewiedergaben keineswegs
allein mimetische Abbildungen einer Original äußerung sind, sondern vielmehr
als rhetorische Mittel zur Illustration vergangener, prospektiver,
hypothetischer und fingierter Äußerungen und Dialoge fungieren. Helmuth
Spiekermann geht in seinem Beitrag der Frage nach, inwieweit sog. ,Fehler' in
der Fremdsprache Deutsch auf Interferenzen oder auf das gesprochene
Deutsch zurückzuführen sind. Bei chinesischen Deutschlernern zeigt er, daß
eine Reihe von ,Fehlern' sich als sprechsprachlich normaler Gebrauch interpretieren
läßt.
Sämtliche Beiträge sind mehr oder weniger empirisch fundiert, wobei
natürlich nur einzelne Aspekte Gegenstand der Analyse sein können. bleibt
zu hoffen, daß zukünftig die Beschreibung grammatischer Phänomene in
bezug zur gesprochenen Sprache eine größere Aufmerksamkeit durch
konkrete, empirische Untersuchungen erfährt.
Zum Abschluß möchte ich Jan Berns dafür danken, daß er den Band
Korrektur gelesen, die Textdatei korrigiert und die Feinformatierung vorgenommenhat.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในการแนะนำของฉันเพื่อการวิเคราะห์ของโครงสร้าง syntactic เพิ่มเติมใน
ภาษา เดอร์พูดผมทำตามในคำถามซึ่งข้อสรุป und
analytischen วิธีจะทำเป็นหนึ่งหากจะเน้นไวยากรณ์ gegenstand เด่น
ของ'พูด sprache relevantes และที่เป็นของตัวเอง
untersuchungsobjekt ที่อย่างจริงจัง ผลสำคัญที่เกิดขึ้นคือที่ตาย
ตามมาตรฐานคำอธิบาย Corpus - อ้างถึงและอยู่ ภายใต้ การบูรณาการของ erfolgen faktoren
ในทางปฏิบัติจะต้อง คุณได้เห็นอิเล็กตรอนทุกตัวแล้วและปีเตอร์ scheutz auer ตรวจสอบโครงสร้าง topologische eigenschaften syntactic
ซึ่งจะช่วยในการสนทนาเพิ่มเติมตรง vorfeldbesetzungen .
scheutz อาหารแบบไม่เสียค่าบริการที่ thema 'ใน' linksversetzungen und
ซึ่งจะช่วยสนับสนุนด้านเต็มไปด้วยประโยชน์ใช้สอยเกี่ยวกับ( orientierung thematische
ซึ่งจะช่วยให้ความสนใจการควบคุม)ซึ่งมัน enge 'และกว้าง linksversetzungen '
เป็นของการสั่งซื้อเพื่อ unterscheidet referenten
ก่อน. ปีเตอร์ auer กล่าวถึงเหตุการณ์ในชุดของเขาที่มีต่อ vorvorfeldphänomene
und ชี้ให้เห็นว่าและ gewichtenden
besetzungen คอมเพล็กซ์แตกต่างกันนำไปสู่การเล่นบทบาทนี้ eine
wichtige ในพูด ภาษา เยอรมันซึ่งฟังก์ชันพื้นฐานที่ผู้ร่างธรรมนูญเดอร์
การแสดงออกมาใน ภายหลัง ได้ ellipsen 'เป็นอิสระไม่ได้มาจากการก่อสร้าง vollsätzen '
จะเป็นเรื่องของการบริจาคที่สองของ margret
selting และ Christine busler และปีเตอร์ schlobinski . margret selting จุด
daß เพื่อทำความเข้าใจ' ellipsen เป็นเปิดอิสระชุดการก่อสร้างคือการทำงาน
deren ออกมาสอดคล้องกันในที่ไปยังชุดก่อนมีอยู่แล้วและด้วยเป็นที่ทางไวยกรณ์หมายถึงของที่สอดคล้องกันอยู่ด้านข้างผู้อื่นเพื่อดู sind .
Christine busler และปีเตอร์ schlobinski ความเข้าใจ ellipsen 'กว่า autonome
syntaktische รูปแบบซึ่งจากความรู้สระน้ำของโฆษกกับ aktiviert werden
ซึ่งจะช่วยและมีรูปแบบช่วยให้ตัวของมันเองแต่ละตัวกำหนดตาม syntactic , semantischen
UND ในทางปฏิบัติปัจจัย,โดยไม่มีในสูงสุด
โครงสร้างที่ระบุจะตกกลับมาจะต้อง Susanne Bodenheimer ," Dependency and Imperialism uhmann geht
ซึ่งจะช่วยสนับสนุนในการสร้างคำสั่งเงื่อนไขการซ่อมของคำถามกระจายหลังจากในการผนวกรวมปัจจัยกล้วยร้อยหวี
syntaktische และสนทนาในรายละเอียด phänomene konkreter
ซึ่งจะช่วยได้. เป็นจุดที่มีการซ่อมแซมให้มีการวิเคราะห์ในการสนทนามือข้างหนึ่ง auf
เดอร์แผ่นฟอยล์ที่วิเคราะห์ของ ประเภท andererseits
หนึ่งประโยคที่แนวความคิดทางไวยกรณ์' kopfes เต็มไปด้วยประโยชน์ใช้สอยสำหรับวิเคราะห์
eine ที่มีบทบาทสำคัญต่อการวิเคราะห์ซึ่งกองกำลังที่ผสมผสานกัน อเล็กซานเดอร์
polikarpow แสดงโดยตัวอย่างเช่นของและ polyfunktionalität ซึ่งมีการเชื่อมต่อกับคอนเน็กเตอร์ diesem
parataktischen จากความสำเร็จที่ relationen semantische
ซึ่งจะช่วยในการผลิตจัดหาและฟังก์ชันข้อความ - การเชื่อมโยงที่
ดูการพารามิเตอร์เช่นเศรษฐกิจสุนทรพจน์โครงสร้างโต้ตอบการพึ่งพา
und สถานการณ์ subjektivität . การเปลี่ยนแปลงของ syntactic geschehenstyps เฉพาะ
ซึ่งจะช่วยให้การเคลื่อนไหวของลูกในการรายงานฟุตบอลที่มีการสอบสวน
เดอร์ gegenstand ของ Frank jfugens การวิเคราะห์ที่แสดงให้เห็นว่า neben
klassischen การก่อสร้างเฉพาะการก่อสร้างไม่มากนัก gebraucht
werdenเป็นการจัดรูปแบบ auftreten musters
เกี่ยวกับความหมายของคำ - ในทางปฏิบัตินี้. การที่บางอย่างเท่าที่อินเตอร์เฟซกับข้อความ ภาษาศาสตร์ ประยุกต์มาจากเดอร์
beitrag เพื่อที่เสียงโดยตรงในชีวิตประจำวันการสนทนาของ Susanne Bodenheimer ," Dependency and Imperialism günthner .
günthner จุดออกมาจำนวนมากโดยตัวอย่างที่สุนทรพจน์ - แสดงให้เห็น keineswegs
allein MIME โต๊ะ ภาพ ประกอบที่เดิมของการแสดงออกที่มีแต่ vielmehr
เมื่อใช้สำนวนโวหารอันฟังก์ชัน ภาพ ประกอบที่มีให้นี้ในอดีต prospektiver
hypothetischer และการแสดงออกและเรื่องที่แต่งขึ้นโดยกล่องโต้ตอบ helmuth
spiekermann โดยมีรายละเอียดดังนี้ในส่วนของคำถามที่ว่าเท่าที่เรียกว่า' fehler ใน
ภาษา ต่างประเทศเดอร์ชาวเยอรมันในการเนื่องจากการรบกวนหรือเยอรมัน gesprochene
พร้อมด้วยจีน deutschlernern แสดงมัน daß แถว
eine ของfehlern 'เป็น speechlinguistically ใช้งานปกติ interpretieren
läßt .
sämtliche การบริจาคมากขึ้นหรือน้อยลงเชิงประจักษ์ก่อตั้ง, wobei
natürlich เท่านั้นแต่ละด้านเรื่องของการวิเคราะห์เพื่อจะได้ bleibt
zu ว่าในอนาคตจะสามารถโดยรวมในปรากฎการณ์ของ durch

bezug konkrete ในการที่พูด ภาษา ที่มีขนาดใหญ่ให้ความสนใจ,ในเชิงการสอบสวนความหวัง erfährt .
การทำผมอยากจะขอขอบคุณสำหรับเดือนมกราคม:สมาพันธรัฐที่เขาทำให้มีอ่าน
korrektur ย่านความถี่ที่ไฟล์ข้อความที่แก้ไขและการจัดรูปแบบชั้นดีได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: