Verfahrensbedingt kann beim Abfüllen der Klebstofffässer beim Lieferanten Luft zwischen Inlinersack und Klebstofffass im Fassbodenbereich gelangen. Es besteht die Möglichkeit, dass diese Luft beim Absenken der Folgeplatte in das System gelangt und zu Lufteinschlüssen in der applizierten Klebraupe führt.
Zur Vermeidung der Lufteinschlüsse dürfen die Fassringe an der Folgeplatte nicht luftdicht abschließen,wenn Klebstofffässer mit Inlinersack und hochviskosen Klebstoffen zum Einsatz kommen.
Öffnungen können durch Kürzen der Fassringe um 20-30 mm, wie in Abbildung 3 dargestellt, realisiert werden. Alternativ können die Fassringe umlaufend an 4 Stellen auf einer Breite von 10 mm geschlitzt werden. Es ist darauf zu achten, dass die Verstärkungsdrähte innerhalb des Fassringgummis nicht zu Beschädigungen am Inlinersack führen.
Im Verlauf der Zeit längen sich die Fassringe durch mechanische Beanspruchung. Daher sind die Fassringe auszutauschen, bevor die Entlüftungsspalte geschlossen sind (Begutachtung bei in das Fass eingefahrener Folgeplatte).
the filling of the klebstofffässer verfahrensbedingt can the supplier air between inlinersack and klebstofffass in fassbodenbereich arrive. it is possible that this air to the lowering of the folgeplatte entering the system and inclusions in the applied klebraupe.
to avoid the air can fassringe at the folgeplatte not airtight closure, if klebstofffässer with inlinersack and high viscous adhesives are used. the openings in the fassringe cut by 20 - 30 mm, as shown in figure 3, can be realized. alternatively, the fassringe circumferential to 4 in a width of 10 mm slit.it is important to ensure that the verstärkungsdrähte within the fassringgummis not to damage to the inlinersack.
during the time lengths of the fassringe by mechanical stress. therefore, the fassringe exchange, before the entlüftungsspalte are closed (evaluation in the barrel eingefahrener folgeplatte).
การแปล กรุณารอสักครู่..