Ich hab bei dir gelegen,
Im Schatten jener Nacht,
Die Unschuld ausgetrieben,
Dein Feuer je entfacht.
Dein Blick weckte Begehren,
Unschuldig wie ein Kind,
So gab ich mein Versprechen,
Im lauen Abendwind.
Dort unterm Sternenhimmel,
Wurdest du meine Braut,
Doch ist dein weißer Schleier
In dieser Nacht ergraut.
[Refrain:]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
[Strophe 2:]
Dein junger Leib war labsal,
War wie ein frischer Quell,
In deiner Nacht der Nächte,
Die niemals würde hell.
Gern warst du mir zu Willen,
Auf Wiesenbett und Tau,
Dann schliefst du ein als Mädchen,
Bist nie erwacht als Frau.
[Refrain:]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
[Strophe 3:]
Sie haben dich mir weggenommen,
Sie wollten nicht verstehn,
So vergeht noch manche Stunde,
Bis wir uns wiedersehn.
Sie haben dich mir weggenommen,
Sie wollten nicht verstehn,
So vergeht noch manche Stunde,
Bis wir uns wiedersehn.
[Refrain 3x]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
ฉันได้อยู่
ในเงาของคืน,
ไล่ความบริสุทธิ์,
ไฟลุก
ตาถูกต้อง,
บริสุทธิ์เช่นเด็ก,
ให้ฉันให้ฉันสัญญา,
ในตอนเย็นเป็นลม
มีภายใต้ท้องฟ้าดาว,
คุณกลายเป็นเจ้าสาวของฉัน,
คือผิวของคุณขาว
คืน hoary
[คอรัส:]
ฉันดื่มสีแดงจากริมฝีปากของคุณ,
เหล็กขัดตา
คุณขึ้นในแผ่นดิน,
ที่เต้นรำงานแต่งงานของเรา
ฉันดูดเหงื่อจากเมี่ยง,
เดอะดิวจากผิวของคุณ,
และทำให้คุณพักผ่อน,
ภายใต้กำลังเฮ
[ข้อ 2:]
ร่างหนุ่มถูกเครื่องดื่ม ,
เหมือนแหล่งสด,
ในกลางคืนของคืน,
ซึ่งจะไม่สว่าง
เหมือนคุณได้ฉันจะ,
พักโดว์และเต่า,
แล้วคุณหลับเป็นผู้หญิง,
จะไม่กลับขึ้นเป็นผู้หญิง
[คอรัส:]
ฉันดื่มสีแดงจากริมฝีปากของคุณ,
เหล็กขัดตา
คุณขึ้นในแผ่นดิน,
ที่เต้นรำงานแต่งงานของเรา
ฉันดูดเหงื่อจากเมี่ยง,
เดอะดิวจากผิวของคุณ,
และทำให้คุณพักผ่อน,
กำลังภายใต้เฮ
[ข้อ 3:]
พวกเขาได้นำคุณ
คุณไม่เข้าใจ,
ผ่านบางชั่วโมงดังนั้น,
จนกว่าเราเห็นคุณอีก
พวกเขาได้นำคุณไป,
คุณไม่เข้าใจ,
ให้ ผ่านบางชั่วโมง,
จนกว่าเราเห็นคุณอีก
[คอรัส 3 x]
ฉันดื่มสีแดงจากริมฝีปากของคุณ,
เหล็กขัดตา
และจัดขึ้นในแผ่นดิน,
ที่เต้นรำงานแต่งงานของเรา
ฉันดูดเหงื่อจากเมี่ยง,
เดอะดิวจากผิวของคุณ,
และทำให้คุณพักผ่อน,
มีกำลังต่ำกว่าเฮ
การแปล กรุณารอสักครู่..
Ich hab bei dir gelegen,
Im Schatten jener Nacht,
Die Unschuld ausgetrieben,
Dein Feuer je entfacht.
Dein Blick weckte Begehren,
Unschuldig wie ein Kind,
So gab ich mein Versprechen,
Im lauen Abendwind.
Dort unterm Sternenhimmel,
Wurdest du meine Braut,
Doch ist dein weißer Schleier
In dieser Nacht ergraut.
[Refrain:]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
[Strophe 2:]
Dein junger Leib war labsal,
War wie ein frischer Quell,
In deiner Nacht der Nächte,
Die niemals würde hell.
Gern warst du mir zu Willen,
Auf Wiesenbett und Tau,
Dann schliefst du ein als Mädchen,
Bist nie erwacht als Frau.
[Refrain:]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
[Strophe 3:]
Sie haben dich mir weggenommen,
Sie wollten nicht verstehn,
So vergeht noch manche Stunde,
Bis wir uns wiedersehn.
Sie haben dich mir weggenommen,
Sie wollten nicht verstehn,
So vergeht noch manche Stunde,
Bis wir uns wiedersehn.
[Refrain 3x]
Ich trank das Rot von deinen Lippen,
Stahl deiner Augen Glanz
Und hielt dich fest im Arme,
Bei unsrem Hochzeitstanz.
Ich sog den Schweiß aus deinem Schoße,
Den Tau von deiner Haut,
Und legte dich zur Ruhe,
Dort unter'm Heidekraut.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผมกับคุณนอน,
ฉันร่มเงาของคืนนั้น,
ตายไม่มีความผิดออกมาขับรถ,
dein ไฟไม่เคย entfacht .
dein ดูตื่นขึ้นที่ปรารถนาที่,
unschuldig เหมือนเด็ก,
ดังนั้นทำให้ฉันสัญญา,
ฉัน(น้ำ abendwind .
dort ภายใต้ ท้องฟ้าท้องฟ้า,
wurdest ฉันเจ้าสาว,
doch ของคุณคือสีขาว schleier
ซึ่งจะช่วยในการนี้ในยามค่ำคืน ergraut .
[ละเว้น:]
ICH ดื่มที่สีแดงจากปากของคุณ,
stahl ของคุณตา glanz
และคุณในที่แขน,
เขตพื้นที่ทางส่วนของสหประชาชาติ hochzeitstanz .
ICH แน่นดูดเหงื่อจากของคุณไว้บนตัก,
เด่นของเชือกของผิวของคุณ,
und ทำให้คุณไปที่ความสงบ,
dort เทอะเด็นลีน - เด็นกำลัง heidekraut .
[บท 2 :]
dein หนุ่มร่างกายเป็น labsal ,
สงครามมากขึ้นเมื่อขยายอย่างสดใหม่,
ในของคุณในยามค่ำคืนที่คืน,
ตายไม่ได้กลายเป็นนรก.
gern เป็นคุณฉันจะ,
auf ทุ่งหญ้าเตียงและเชือก,
dann หลับไปคุณมากกว่าผู้หญิง,
ไม่เคยตื่นขึ้นในการยกเลิกส่วน hochzeitstanz .
ICH เป็นผู้หญิงเยอรมัน.
[ละเว้น:]
ICH ดื่มที่สีแดงของคุณจากปาก,
stahl ของคุณตา glanz
und ถือคุณในที่แขน,
เขตพื้นที่ทางให้แน่นดูดเหงื่อจากของคุณไว้บนตัก,เชือกของผิวของคุณ,
und ใส่คุณ สันติภาพ ,
dort เทอะเด็นลีน - เด็นกำลัง heidekraut .
[บท 3 :]
เด่น
sie คุณจากตัวผมไปเอา
sie ต้องการ verstehn ,
ดังนั้นไม่ต้องผ่านชั่วโมงบางคนยัง,
เรา wiedersehn .
sie เอาตัวเราคุณอยู่ห่างจากผม,
sie ต้องการ verstehn ,
ดังนั้นไม่ต้องผ่านชั่วโมงบางคนยัง,
BIS เรา wiedersehn .
[ละเว้น 3 x ]
ICH ดื่มเองที่สีแดงจากปากของคุณ,
stahl ของคุณตา glanz
und ถือคุณให้แน่นในที่แขน,
เขตพื้นที่ทางส่วนของสหประชาชาติ hochzeitstanz .
ICH ดูดเหงื่อจากของคุณไว้บนตัก,
เด่นเชือกของผิวของคุณ,
und ทำให้คุณเพื่อความสงบ,
dort เทอะเด็นลีน - เด็นเป็นป่าย่อมสมุนไพร.
การแปล กรุณารอสักครู่..